top of page

Mas maleta não é muleta?

Voltamos com mais um post sobre as piadas sem sentido do Mundo CH. Uma piada que nunca fez sentido e que era uma lacuna na divertidíssima saga da viagem à Acapulco (ou ao Guarujá como queiram...): Maleta não é muleta?


Quando o Professor Girafales chega à vila com suas maletas, pede educadamente ao Chaves para colocá-las na escada. Na mesma hora, o garoto senta nos degraus e é repreendido. Veja a cena a partir de 16:18.

Professor Girafales: Estou falando das minhas maletas! Chaves: Eu sentei lá pra ver se eu precisava de muleta. Professor Girafales: Eu estou falando das malas. Não sabe o que são maletas? Chaves: Ah, sim, maleta não é muleta. Maleta é maleta.


Dando uma conferida na versão original, vemos tudo se dá por conta de um mal entendido do uso vulgar da língua espanhola do México. Veja a cena a partir de 16:00.



A cena toda gira em torno de um termo denominado petacas. Petaca, no espanhol mexicano, é utilizado como sinônimo para malas, tanto as pequenas quanto as grandes. E usada no plural dá um duplo significado: Petacas pode significar tanto “malas” como “bunda”. Aí já explica a confusão do Chavinho.

E quando Chaves explica que “Maleta não é muleta. Maleta é maleta.”? Vemos no áudio original que o Professor Girafales se refere pela primeira vez ao termo maletas e pergunta se o garoto sabe o que são maletas. “Os árbitros de futebol”, ele responde. Em espanhol mexicano, maleta significa, de maneira vulgar, uma “pessoa que exerce mal a própria profissão”. E quando o Professor explica ao Chaves que os dois objetos são malas ou maletas, o menino solta um trocadilho. “Há mala que vem pra bena”. Mas isso não tem explicação na versão em espanhol. Digamos que tenha sido uma "viagem" do pessoal da tradução dos estúdios Maga. Até um outro dia...

bottom of page