A Dona Neves não tinha um mico que iria votar?
Já que o último post teve a ver com a carta que a "biscavó" Dona Neves mandou para "biscaneta" Chiquinha, vamos entender a seguinte piada que ficou sem sentido: "A Dona Neves estava com um mico que iria votar". Era isso que Chaves do 8 lia na tal carta, aparentemente...
Dona Neves chegou à vila pela primeira vez em 1979, no episódio "Nasce uma Bisavó", assim como Jaiminho, o carteiro, que chega à vila para fazer entrega de correspondências (ou não, já que quer evitar a fadiga...), na primeira temporada sem os personagens Quico e Seu Madruga.
Vamos começar a explicação com a carta lida (ou na tentativa de ser lida) pelo Chaves.
Carta lida pelo Chaves Tá loca, está onde México?
Aqui, sim, desgosto.
Oitenta e cinto.
Que dirá Chiquititinha.
Li sucata onde e na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar. Carta original Toluca, Estado do México.
A 15 de agosto, 85. Querida Chiquititinha, Li sua carta ontem e, na alegria que senti pela leitura, te comunico que vou voltar. Vamos então para a versão em espanhol, a partir dos 12:51 do vídeo abaixo...
Carta lida pelo Chaves em espanhol Ta loca, está dónde México?
Aquí sede a gusto.
Se tienta y no ve.
Que dirá, Chilindrinita?
Ley tocar taller. Ya la regó su hijo natural de su locura té común y comí re grueso.
Traduzindo, seria algo parecido com isto, já que muitas palavras no espanhol mexicano são muito difíceis de serem traduzidas e/ou compreendidas:
Tá louca, está onde México?
Aqui há lugares de sobra para morar.
Tenta-se e não se vê.
Que vai dizer, Chilidrintita?
Lei, tocar, palestra. Já lhe ferrou seu filho natural de sua loucura. Chá comum e comi muito grosso. A carta original em espanhol lê-se assim Toluca, Estado de México. A quince de agosto, setenta y nueve.
Leí tu carta ayer, y al regocijo natural de su lectura te comunico mi regreso.
E traduzindo, seria assim Toluca, Estado do México.
A 15 de agosto de 1979.
Li sua carta ontem e na satisfação natural da leitura te comunico meu regresso. Aí está essa piada explicada, mas, sendo sincero? A dublagem em português a salvou, não é verdade? O pessoal da tradução dos estúdios Maga fez um ótimo trabalho! Até um outro dia...