top of page

A carabina do Ambrósio?



"A trompa de Eustáquio e a carabina do Ambrósio, no fim, já quebrei todos eles!" é uma frase mais do que clássica para todos nós, viciados em Chaves.


Mas como seria essa piada em espanhol? Pasmem: Praticamente a mesma coisa! Com uma certa diferença, que reside em uma expressão típica mexicana. Tudo acontece no episódio "O Castigo da Escola" ("Ciencias Naturales (Parte 1)") de 1978, a partir do instante 17:04 do vídeo em português e 17:57 do vídeo em espanhol, na ordem, abaixo.




Perceberam? A piada é exatamente igual, exceto pelo que diz o Chaves ao Professor Girafales em seguida: "Al cabo usted se cree todo", ou algo como "No final o senhor acredita em tudo". Pois bem, aí temos algo. Na variante mexicana do espanhol, é uma gíria relativamente comum dizer que "carabina do Ambrósio" como sinônimo de alguma coisa inútil. E por quê? Em idos do século retrasado, diz-se que havia um senhor chamado Ambrósio que ficava nas estradas esperando para fazer seus assaltos, com sua carabina em mãos. Mas, em vez de usar balas e pólvora, usava sementes.


Agora note isso: As sementes eram de cânhamo, ou seja, maconha. Ser alvejado por um tiro de maconha não te mataria, mas poderia causar certos efeitos colaterais. Aí vemos por que a carabina do Ambrósio não serve para nada. Afinal, não mataria ninguém! Por isso, talvez, o Chaves imagina que o Nhonho não está dizendo nada de construtivo com "Trompa de Eustáquio" e que o Professor Girafales está acreditando em qualquer besteira dita pelo filho do Senhor Barriga. Em tempo: No mesmo episódio, a Chiquinha diz em dado momento a palavra "diferência" e é corrigida pelo Professor Girafales. Em espanhol, o que ela diz é "diferiencia", sendo que o correto em castelhano seria "diferencia". Acontece que as ditongações são muito comuns em espanhol e confundem as crianças e os estrangeiros que aprendem o idioma. Por conta da arbitrariedade da regra das ditongações, se diz huevo (ovo) e muero (eu morro) e não se diz "Cuepa del Mundo" para "Copa do Mundo" e muito menos "Cueca-Cuela" para "Coca-Cola".


Até um outro dia...

bottom of page